Pa dafod neu pa Ddawn?

  Pa dafod, neu pa ddawn
    A fedd angylaidd lu,
  All draethu byth yn llawn
    Am ras ein Ceidwad cu?
Ei waed a rodd, o'i gariad gwiw,
I gānu'r lleiddiaid dua'u lliw.

  Mae cariad yn ei wedd
    At wael golledig fyd;
  Cyfiawnder pur a hedd
    Sy'n ymgusanu 'nghyd;
Trugaredd a gwirionedd pur
A ymgyfarfu yn ei gur.
Benjamin Francis 1734-99

[Mesur: 666688]

gwelir:
  Daeth Llywydd nef a llawr
  I enw'r Iesu mawr
  Mae cariad yn ei wedd

  What tongue, or what talent
    That the angelic host possess,
  Can ever expound fully
    About the grace of our dear Saviour?
His blood he gave, from his worthy love,
To bleach the murderers of blackest colour.

  There is love in his countenance
    Towards the poor lost world;
  Pure righteousness and peace
    Are kissing each other;
Mercy and pure truth
Meet each other in his wound.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~